कुक्षिः समुद्रा गिरयोऽस्थिसङ्घा
रोमाणि सर्वौषधिवीरुधस्ते ।
छन्दांसि साक्षात् तव सप्त धातव
स्त्रयीमयात्मन् हृदयं सर्वधर्मः ॥२८॥

кукши самудр гирайо ’стхи-сагх
роми сарваушадхи-вӣрудхас те
чхандси скшт тава сапта дхтавас
трайӣ-майтман хдайа сарва-дхарма

кукши — живот; самудр — океаны; гирайа — горы; астхи — костей; сагх — сочленения; роми — волоски на теле; сарва — всех; аушадхи — трав; вӣрудха — ростки; те — твои; чхандси — ведические мантры; скшт — непосредственно; тава — твои; сапта — семь; дхтава — оболочки тела; трайӣ-майа-тман — о Ты, воплощающий три Веды; хдайам — сердце; сарва-дхарма — все виды религии.


Текст

О господин, ты — олицетворение трех Вед. Семь океанов — это твой живот, а горы — твои кости. Целебные травы, лианы и растения — это твои волосы, ведические мантры, начиная с гаятри, — семь оболочек твоего тела, а ведическая религия — само твое сердце.

Комментарий