кшӣа-риктха чйута стхнт
кшипто баддха ча атрубхи
джтибхи ча паритйакто
йтанм ануйпитагуру бхартсита апто
джахау сатйа на суврата
чхалаир укто май дхармо
нйа тйаджати сатйа-вк
кшӣа-риктха — лишенный богатств; чйута — упавший; стхнт — с (высокого) положения; кшипта — выдворенный; баддха ча — и связанный; атрубхи — врагами; джтибхи ча — а также своими домочадцами (родственниками); паритйакта — покинутый; йтанм — мучения; ануйпита — переносящий и невероятно страдающий; гуру — духовным учителем; бхартсита — обруганный; апта — проклятый; джахау — отверг; сатйам — правдивость; на — не; су-врата — твердый в обете; чхалаи — неискренне; укта — названные; май — Мной; дхарма — религиозные принципы; на — не; айам — этот (Махараджа Бали); тйаджати — отвергает; сатйа-вк — верный слову.
Махараджа Бали выдержал суровое испытание, устроенное ему Верховной Личностью Бога. Это еще раз доказывает, что Господь очень милостив к Своим преданным. Иногда Верховный Господь подвергает преданных таким испытаниям, что их практически невозможно вынести. Обстоятельства, в которые был поставлен Махараджа Бали, едва ли позволили бы выжить какому- нибудь другому человеку. То, что царь Бали выдержал столь суровое испытание, является милостью Верховного Господа. Господь, несомненно, ценит стойкость, проявленную Его преданным, и такие случаи входят в историю, чтобы в будущем люди прославляли этого преданного. Махараджа Бали подвергся особому испытанию. Пережить трудности, описанные в этом стихе, невозможно, но, чтобы в будущем все прославляли Махараджу Бали, одного из махаджан, Верховный Господь не только послал ему эти трудности, но и дал силы выдержать их. Господь необычайно милостив к Своему преданному: подвергая его суровым испытаниям, Он также дает ему силу, чтобы преданный с честью их выдержал.