तस्मै बलिर्वारुणपाशयन्त्रितः
समर्हणं नोपजहार पूर्ववत् ।
ननाम मूर्ध्नाश्रुविलोललोचनः
सव्रीडनीचीनमुखो बभूव ह ॥१४॥

тасмаи балир вруа-па-йантрита
самархаа нопаджахра пӯрвават
нанма мӯрдхнру-вилола-лочана
са-врӣа-нӣчӣна-мукхо бабхӯва ха

тасмаи — ему (Махарадже Прахладе); бали — Махараджа Бали; вруа-па-йантрита — связанный веревками Варуны; самархаам — подобающее почтение; на — не; упаджахра — оказал; пӯрва-ват — как раньше; нанма — поклонился; мӯрдхн — головой; ару-вилола-лочана — тот, чьи глаза залиты слезами; са-врӣа — со смущением; нӣчӣна — опущено вниз; мукха — тот, чье лицо; бабхӯва ха — стал.


Текст

Связанный путами Варуны, Махараджа Бали не мог, как бывало, выразить Махарадже Прахладе должное почтение. Он лишь поприветствовал Махараджу Прахладу, склонив перед ним голову. Глаза Махараджи Бали наполнились слезами, и он спрятал лицо от стыда.

Комментарий

Господь Ваманадева взял царя Бали под стражу. Это означало, что Бали нанес Ему оскорбление. Махараджа Бали искренне считал, что оскорбил Верховную Личность Бога. И Махарадже Прахладе это, разумеется, не понравилось бы. Вот почему Махараджа Бали, стыдясь своего поступка, опустил голову.