धनुश्च दिव्यं पुरटोपनद्धं
तूणावरिक्तौ कवचं च दिव्यम् ।
पितामहस्तस्य ददौ च माला
मम्लानपुष्पां जलजं च शुक्रः ॥६॥

дхану ча дивйа пураопанаддха
тӯв ариктау кавача ча дивйам
питмахас тасйа дадау ча млм
амлна-пушп джаладжа ча укра

дхану — лук; ча — также; дивйам — необычный; пураа-упанаддхам — покрытый золотом; тӯау — два колчана; ариктау — непобедимые; кавачам ча — и доспехи; дивйам — небесные; питмаха тасйа — деда (Махараджи Прахлады); дадау — дал; ча — и; млм — гирлянду; амлна-пушпм — сделанную из цветов, которые не увядают; джала-джам — раковину (рожденную в воде); ча — и; укра — Шукрачарья.


Текст

Вместе с ними появился позолоченный лук, два колчана с разящими без промаха стрелами и небесные доспехи. Дед царя Бали, Махараджа Прахлада, одарил его гирляндой из неувядающих цветов, а Шукрачарья пожаловал ему раковину.

Комментарий