ततो रथः काञ्चनपट्टनद्धो
हयाश्च हर्यश्वतुरङ्गवर्णाः ।
ध्वजश्च सिंहेन विराजमानो
हुताशनादास हविर्भिरिष्टात् ॥५॥

тато ратха кчана-паа-наддхо
хай ча харйава-турага-вар
дхваджа ча сихена вирджамно
хутанд са хавирбхир ишт

тата — затем; ратха — колесница; кчана — золотом; паа — шелковыми покрывалами; наддха — покрытая; хай ча — и лошади; харйава-турага-вар — такого же цвета, как и лошади Индры (золотистого); дхваджа ча — и флаг; сихена — с (изображенным) львом; вирджамна — сияющий; хута-аант — из пылающего огня; са — был; хавирбхи — предложением топленого масла; ишт — из того, кому совершалось поклонение.


Текст

Когда ги [топленое масло] было возлито в жертвенный огонь, из огня появилась небесная колесница, покрытая золотом и шелком, а также золотистые кони, как у Индры, и флаг с изображением льва.

Комментарий