ततस्तदनुभावेन भुवनत्रयविश्रुताम् ।
कीर्तिं दिक्षुवितन्वानः स रेज उडुराडिव ॥३५॥

татас тад-анубхвена
бхувана-трайа-вирутм
кӣрти дикшу-витанвна
са реджа уур ива

тата — с того (времени); тат-анубхвена — совершением этих (великих жертвоприношений); бхувана-трайа — по всем трем мирам; вирутм — разнесшуюся; кӣртим — славу; дикшу — во всех направлениях; витанвна — распространяющий; са — он (Махараджа Бали); редже — засиял; уур — луна; ива — как.


Текст

Совершив жертвоприношения, Махараджа Бали прославился во всех трех мирах. Он стал сиять, подобно полной луне на небосводе.

Комментарий