तं विश्वजयिनं शिष्यं भृगवः शिष्यवत्सलाः ।
शतेन हयमेधानामनुव्रतमयाजयन् ॥३४॥

та вива-джайина ишйа
бхгава ишйа-ватсал
атена хайамедхнм
анувратам айджайан

там — его (Махараджу Бали); вива-джайинам — завоевателя всей вселенной; ишйам — ученика; бхгава — брахманы, потомки Бхригу Муни, такие как Шукрачарья; ишйа-ватсал — довольные (своим) учеником; атена — сотней; хайа-медхнм — жертвоприношений, известных как ашвамедха; анувратам — согласно наставлениям (брахманов); айджайан — побудили совершить жертвоприношение.


Текст

Брахманы, потомки Бхригу, питая благосклонность к своему ученику, который завоевал всю вселенную, подвигли его на совершение ста жертвоприношений ашвамедха.

Комментарий

Как известно, в свое время, когда Махараджа Притху пожелал совершить сто жертвоприношений ашвамедха, Индра попытался ему помешать, ибо сам стал царем рая именно благодаря этим великим ягьям. Брахманы, потомки Бхригу, решили, что Махараджа Бали, даже заняв престол Индры, не сможет удержаться на нем, если не совершит нужных жертвоприношений. Поэтому они посоветовали ему провести по меньшей мере столько же жертвоприношений ашвамедха, сколько совершил Индра. Слово айджайан указывает на то, что брахманы побудили Махараджу Бали совершить эти ягьи.