मृदङ्गशङ्खानकदुन्दुभिस्वनैः
सतालवीणामुरजेष्टवेणुभिः ।
नृत्यैः सवाद्यैरुपदेवगीतकै
र्मनोरमां स्वप्रभया जितप्रभाम् ॥२१॥

мдага-акхнака-дундубхи-сванаи
сатла-вӣ-мураджеша-веубхи
нтйаи савдйаир упадева-гӣтакаир
манорам сва-прабхай джита-прабхм

мдага — барабанов; акха — раковин; нака-дундубхи — литавр; сванаи — звуками; са-тла — в совершенной гармонии; вӣ — струнных инструментов; мураджа — барабанов; иша-веубхи — дивными звуками флейт; нтйаи — с танцами; са-вдйаи — с концертными инструментами; упадева-гӣтакаи — с пением гандхарвов, младших полубогов; манорамм — прекрасный; сва-прабхай — своим сиянием; джита-прабхм — тот, что затмил саму олицетворенную красоту.


Текст

Город был наполнен звуками мриданг, раковин, литавр, флейт и струнных инструментов. Эти звуки гармонично сливались вместе. В них вплетали свое пение гандхарвы, и под них танцевали жители Индрапури. Красота этого города затмила блеск самой олицетворенной красоты.

Комментарий