यत्र नित्यवयोरूपाः श्यामा विरजवाससः ।
भ्राजन्ते रूपवन्नार्यो ह्यर्चिर्भिरिव वह्नयः ॥१७॥

йатра нитйа-вайо-рӯп
йм вираджа-всаса
бхрджанте рӯпаван-нрйо
хй арчирбхир ива вахнайа

йатра — где (в том городе); нитйа-вайа-рӯп — те, что вечно юны и прекрасны; йм — относящиеся к категории шьяма; вираджа-всаса — всегда одетые в свежие одежды; бхрджанте — блистают; рӯпа-ват — красиво наряженные; нрйа — женщины; хи — несомненно; арчирбхи — языками пламени; ива — как; вахнайа — огонь.


Текст

Вечно юные девы, облаченные в свежие одежды и блиставшие неувядающей красотой, украшали собой улицы города, как праздничные огни. Все они обладали качеством шьяма.

Комментарий

Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур поясняет, что значит качество женщины, называемое шьямой.

ӣта-кле бхавед уш
ушма-кле суӣтал
станау сукахинау йс
т йм парикӣртит

Женщину, чье тело зимой излучает тепло, а летом — прохладу и чьи груди упруги, называют йм.