अप्रमेयानुभावोऽयमकुतश्चिद्भयोऽमरः ।
नूनमेतद्विरोधेन मृत्युर्मे भविता न वा ॥४७॥

апрамейнубхво ’йам
акутачид-бхайо ’мара
нӯнам этад-виродхена
мтйур ме бхавит на в

апрамейа — безмерной; анубхва — обладающий мощью; айам — этот; акутачит-бхайа — не боящийся опасности, откуда бы она ни исходила; амара — бессмертный; нӯнам — несомненно; этат- виродхена — из-за враждебного отношения к нему; мтйу — смерть; ме — моя; бхавит — будет; на — нет; в — или.


Текст

Я вижу, что этот мальчик обладает безграничным могуществом: ни одна из моих кар не сломила его бесстрашия. Он будто бы бессмертен. Мне же из-за своей враждебности к нему придется, наверное, умереть. А может быть, этого и не произойдет.

Комментарий