ब्रह्मबन्धो किमेतत्ते विपक्षं श्रयतासता ।
असारं ग्राहितो बालो मामनादृत्य दुर्मते ॥२६॥

брахма-бандхо ким этат те
випакша райатсат
асра грхито бло
мм андтйа дурмате

2 раз этот текст упоминается в комментариях к другим текстам: БВ(2)

брахма-бандхо — о недостойный сын брахмана; ким этат — что это; те — тобой; випакшам — лагерь моих врагов; райат — сделавшим своим прибежищем; асат — злонамеренным; асрам — вздору; грхита — научен; бла — мальчик; мм — меня; андтйа — не уважая; дурмате — о глупый учитель.


Текст

О негодный, гнусный потомок брахмана, ты ослушался меня и встал на сторону моих врагов. Ты научил этого бедного мальчика преданному служению! Как ты мог совершить такую глупость?

Комментарий

Важную роль в этом стихе играет слово асрам, которое означает «не имеющее ценности». Демоны не считают преданное служение чем-то ценным, однако для преданного оно — единственная ценность в жизни. Истинный смысл жизни состоит в том, чтобы служить Господу, а Хираньякашипу был против этого и потому грубо отчитал наставников Махараджи Прахлады.