निशम्यैतत्सुतवचो हिरण्यकशिपुस्तदा ।
गुरुपुत्रमुवाचेदं रुषा प्रस्फुरिताधरः ॥२५॥

ниамйаитат сута-вачо
хирайакаипус тад
гуру-путрам увчеда
руш праспхуритдхара

1 раз этот текст упоминается в комментариях к другим текстам: БВ(1)

ниамйа — услышав; этат — это; сута-вача — высказывание сына; хирайакаипу — Хираньякашипу; тад — тогда; гуру-путрам — сыну Шукрачарьи, своего духовного учителя; увча — сказал; идам — это; руш — гневом; праспхурита — дрожавшие; адхара — тот, губы которого.


Текст

Услышав, что его сын Прахлада говорит о преданном служении, Хираньякашипу ужасно разгневался. Губы его задрожали, и он стал отчитывать Шанду, сына своего гуру Шукрачарьи.

Комментарий