सोऽहं व्यक्तं पतिष्यामि नरके भृशदारुणे ।
धर्मघ्नाः कामिनो यत्र विन्दन्ति यमयातनाः ॥२९॥

со ’ха вйакта патишйми
нараке бха-друе
дхарма-гхн кмино йатра
винданти йама-йтан

са — такой; ахам — я; вйактам — ясно; патишйми — паду; нараке — в ад; бха-друе — самый страшный; дхарма-гхн — нарушающие религиозные заповеди; кмина — похотливые; йатра — где; винданти — испытывают; йама-йтан — страдания, которым их подвергает Ямараджа.


Текст

Теперь я знаю, что грешники, которые, подобно мне, нарушали заповеди священных писаний, низвергаются в ад, где терпят страшные муки.

Комментарий