तस्यार्षास्त्रं धनुषि प्रयुञ्जतः
सुवर्णपुङ्खाः कलहंसवाससः ।
विनिःसृता आविविशुर्द्विषद्बलं
यथा वनं भीमरवाः शिखण्डिनः ॥३॥

тасйршстра дхануши прайуджата
сувара-пукх калахаса-всаса
винист вивиур двишад-бала
йатх вана бхӣма-рав икхаина

тасйа — пока Дхрува; рша-астрам — стрелу, подаренную ему Нараяной Риши; дхануши — на лук; прайуджата — устанавливал; сувара-пукх — стрелы с золотыми древками; калахаса-всаса — с оперением, как крылья лебедя; винист — вылетели; вивиу — вошли; двишат-балам — во вражеское войско; йатх — как; ванам — в лес; бхӣма-рав — с оглушительным шумом; икхаина — павлины.


Текст

Как только Дхрува Махараджа установил оружие, созданное Нараяной Риши, на своем луке, в стан неприятеля полетели стрелы с золотыми наконечниками и оперением, напоминающим лебединые крылья. В полете стрелы издавали резкий пронзительный свист, похожий на крик павлинов, углубляющихся в лес.

Комментарий