रूपाणां तेजसां चक्षुर्दिवः सूर्यस्य चाक्षिणी ।
कर्णौ दिशां च तीर्थानां श्रोत्रमाकाशशब्दयोः ॥३॥

рӯп теджас чакшур
дива сӯрйасйа чкшиӣ
карау ди ча тӣртхн
ротрам ка-абдайо

рӯпм — для всевозможных форм; теджасм — всего светящегося; чакшу — глаза; дива — то, что блестит; сӯрйасйа — солнца; ча — также; акшиӣ — глазные яблоки; карау — уши; дим — всех направлений; ча — и; тӣртхнм — всех Вед; ротрам — слух; ка — небо; абдайо — всех звуков.


Текст

Его глаза — источник всевозможных форм. Его глазные яблоки подобны солнцу и райским планетам. Его уши слышат звуки, доносящиеся со всех сторон света, и вмещают в себя все Веды, а Его слух порождает небо и все виды звуков.

Комментарий

Слово тӣртхнм иногда переводят как «места паломничества», но Шрила Джива Госвами говорит, что оно означает «постижение трансцендентного ведического знания». Тиртхами называют также проповедников ведического знания.