kvāyaṁ malīmasaḥ kāyo
daurgandhyādy-ātmako ’śuciḥ
kva guṇāḥ saumanasyādyā
hy adhyāso ’vidyayā kṛtaḥ

ква — где; айам — это; малӣмасах̣ — мерзкое; ка̄йах̣ — материальное тело; даургандхйа — из дурного запаха; а̄ди — и так далее; а̄тмаках̣ — состоящее; аш́учих̣ — нечистое; ква — где; гун̣а̄х̣ — так называемые достоинства; сауманасйа — аромат и нежность цветов; а̄дйа̄х̣ — и так далее; хи — несомненно; адхйа̄сах̣ — маска; авидйайа̄ — невежеством; кр̣тах̣ — созданная.


Текст

А что есть по сути это нечистое тело — такое мерзкое и источающее дурные запахи? Меня пленили нежное благоухание и красота женского тела, но что представляют собой эти так называемые достоинства? Все это лишь маска, созданная иллюзией.

Комментарий

Теперь Пурурава понял, что, хотя его безумно влекло к источающему аромат стройному телу Урваши, по сути это тело есть не что иное, как мешок, покрытый волосами и наполненный испражнениями, газом, желчью, слизью и прочими отвратительными субстанциями. Иными словами, теперь царь начал рассуждать здраво.