iṣṭveha devatā yajñaiḥ
svar-lokaṁ yāti yājñikaḥ
bhuñjīta deva-vat tatra
bhogān divyān nijārjitān

1 раз этот текст упоминается в комментариях к другим текстам: ЧЧ(1)

ишт̣ва̄ — совершая поклонение; иха — в этом мире; девата̄х̣ — полубогам; йаджн̃аих̣ — жертвоприношениями; свах̣-локам — на райские планеты; йа̄ти — идет; йа̄джн̃иках̣ — тот, кто проводит жертвоприношение; бхун̃джӣта — может наслаждаться; дева- ват — как полубог; татра — там; бхога̄н — удовольствиями; дивйа̄н — неземными; ниджа — самим; арджита̄н — достигнутыми.


Текст

Проводя на Земле жертвоприношения ради удовлетворения полубогов, человек отправляется на небесные планеты, где наслаждается, подобно самим полубогам, всевозможными райскими удовольствиями, которые он заслужил своими обрядами.

Комментарий