megha śrīmaḿs tvam asi dayito yādavendrasya nūnaḿ

śrīvatsāńkaḿ vayam iva bhavān dhyāyati prema-baddhaḥ

aty-utkaṇṭhaḥ śavala-hṛdayo 'smad-vidho bāṣpa-dhārāḥ

smṛtvā smṛtvā visṛjasi muhur duḥkha-das tat-prasańgaḥ

meghaO cloud; śrī-manO honored one; tvam — you; asiare; dayitaḥ — dear friend; yādava-indrasya — of the chief of the Yādavas; nūnam — certainly; śrīvatsa-ańkam — upon the one who bears (on His chest) the special mark known as Śrīvatsa; vayam — we; iva — just as; bhavān — your good self; dhyāyati — meditate; prema — by pure love; baddhaḥ — bound; ati — extremely; utkaṇṭhaḥ — eager; śavala — distraught; hṛdayaḥ — whose heart; asmatas our (hearts); vidhaḥin the same manner; bāṣpa — of tears; dhārāḥ — torrents; smṛtvā smṛtvā — repeatedly remembering; visṛjasi — you release; muhuḥ — again and again; duḥkha — misery; daḥ — giving; tat — with Him; prasańgaḥ — association.


Текст

О достопочтимая туча, повелитель Ядавов, отмеченный знаком Шриватса, очень любит тебя. Подобно нам, ты связана любовью к Нему и думаешь только о Нем. Твое сердце, как и наши сердца, изнывает от горячего желания, и, вспоминая о Нем вновь и вновь, ты проливаешь потоки слез. О, сколько мук приносит общение с Кришной!

Комментарий

Ачарьи объясняют этот стих так. Туча по- дружески заботится о Господе Кришне, закрывая Его от палящих солнечных лучей. Само собой разумеется, что такой искренний доброжелатель Господа медитирует на Господа, беспокоясь о Его благополучии. Хотя грозовая туча цветом напоминает цвет тела Самого Господа, однако в ее медитации ее больше привлекают отличительные знаки Господа Кришны, такие как знак Шриватса. И что в результате? Одни страдания: упавшая духом туча постоянно, под предлогом дождя, проливает потоки слез. Поэтому царицы советуют ей: «Для тебя будет лучше, если ты перестанешь обращать так много внимания на Кришну».