śrī-satyovāca

saptokṣaṇo 'ti-bala-vīrya-su-tīkṣṇa-śṛńgān

pitrā kṛtān kṣitipa-vīrya-parīkṣaṇāya

tān vīra-durmada-hanas tarasā nigṛhya

krīḍan babandha ha yathā śiśavo 'ja-tokān

ya itthaḿ vīrya-śulkāḿ māḿ

dāsībhiś catur-angiṇīm

pathi nirjitya rājanyān

ninye tad-dāsyam astu me

śrī-satyā uvācaŚrī Satyā said; sapta — seven; ukṣaṇaḥ — bulls; ati — great; bala — whose strength; vīrya — and vitality; su — very; tīkṣṇa — sharp; śṛńgān — whose horns; pitrā — by my father; kṛtānmade; kṣitipa — of the kings; vīrya — the prowess; parīkṣaṇāya — for testing; tān — them (the bulls); vīra — of heroes; durmada — the false pride; hanaḥ — who destroyed; tarasā — quickly; nigṛhya — subduing; krīḍan — playing; babandha haHe tied up; yathāas; śiśavaḥ — children; aja — of goats; tokān — the infants; yaḥ — who; itthamin this manner; vīrya — heroism; śulkām — whose price; māmme; dāsībhiḥ — with maidservants; catuḥ-ańgiṇīm — protected by an army of four divisions (chariots, horses, elephants and infantry); pathi — along the road; nirjitya — defeating; rājanyān — the kings; ninyeHe took me away; tatto Him; dāsyam — servitude; astu — may there be; me — my.


Текст

Шри Сатья сказала: Мой отец решил проверять доблесть сватавшихся ко мне царей, предлагая им сразиться с семью могучими и выносливыми быками, чьи острые рога грозили смертью. Хотя быки эти сбили спесь со многих героев, сватавшихся ко мне, Господь Кришна играючи обуздал их, связав их так же легко, как дети связывают козлят. Так, Своей доблестью, Он завоевал мою руку. Мой отец дал Ему в придачу ко мне моих служанок и армию из четырех родов войск. По дороге Он разгромил всех царей, которые попытались остановить Его. Пусть же у меня всегда будет возможность служить Ему.

Комментарий