tāv ātmāsanam āropya

bāhubhyāḿ parirabhya ca

yaśodā ca mahā-bhāgā

sutau vijahatuḥ śucaḥ

tau — the two of Them; ātma-āsanam — onto their laps; āropya — raising; bāhubhyām — with their arms; parirabhya — embracing; ca — and; yaśodā — mother Yaśodā; ca — also; mahā-bhāgā — saintly; sutau — their sons; vijahatuḥ — they gave up; śucaḥ — their sorrow.


Текст

Усадив сыновей к себе на колени и держа Их за руки, Нанда и праведная Яшода забыли о своем горе.

Комментарий

Шрила Вишванатха Чакраварти объясняет, что после первых объятий и поклонов Васудева отвел Нанду и Яшоду, которые держали за руки Кришну и Балараму, в свой шатер. За ними последовала Рохини и другие женщины и мужчины Враджа, а также их слуги. Зайдя внутрь, Нанда и Яшода усадили сыновей к себе на колени. Несмотря на то, что они слышали о славных подвигах, которые оба Господа совершили, живя в Двараке, несмотря на окружавшую их сыновей роскошь, Нанда и Яшода по-прежнему видели в Них только своих детей, которым едва исполнилось восемь лет.