rohiṇī devakī cātha

pariṣvajya vrajeśvarīm

smarantyau tat-kṛtāḿ maitrīḿ

bāṣpa-kaṇṭhyau samūcatuḥ

rohiṇīRohiṇī; devakīDevakī; ca — and; atha — next; pariṣvajya — embracing; vraja-īśvarīm — the Queen of Vraja (Yaśodā); smarantyau — remembering; tat — by her; kṛtam — done; maitṛīm — friendship; bāṣpa — tears; kaṇṭhyauin whose throats; samūcatuḥ — they addressed her.


Текст

Затем Рохини и Деваки обняли царицу Враджа, вспоминая обо всем, что она для них сделала. Голосом, прерывающимся от слез, они обратились к ней с такими словами.

Комментарий

В тот момент, как объясняет Шрила Вишванатха Чакраварти, Шри Васудева пригласил Нанду повидаться с Уграсеной и другими старейшинами Ядавов. Они ушли из шатра, и, воспользовавшись этой возможностью, Рохини и Деваки стали беседовать с Яшодой.