та дшв парама-прӣта
пратйуттхйа ктджали
нарчдхокшаджа-дхий
праипта-пурасарам

там — его (Гаргамуни); дшв — увидев; парама-прӣта — очень довольный (Махараджа Нанда); пратйуттхйа — встав, чтобы поприветствовать его; кта-аджали — сложивший ладони; нарча — почтил; адхокшаджа-дхий — хотя Гаргамуни был зрим, Махараджа Нанда относился к нему с глубочайшим уважением; праипта-пурасарам — Махараджа Нанда выразил Гаргамуни почтение, упав перед ним ниц.


Текст

Увидев в своем доме Гаргамуни, чрезвычайно обрадованный Махараджа Нанда встал и сложил ладони в приветственном жесте. Хотя Махараджа Нанда видел Гаргамуни собственными глазами, он понимал, что Гаргамуни — адхокшаджа, иначе говоря, он — не обыкновенный человек, воспринимаемый материальными чувствами.

Комментарий