адйаива твад те ’сйа ки мама на те мйтвам даритам
эко ’си пратхама тато враджа-сухд-ватс самаст апи
тванто ’си чатур-бхуджс тад акхилаи ска майопситс
твантй эва джагантй абхӯс тад амита брахмдвайа ишйате

адйа — сегодня; эва — только; тват те — кроме Тебя; асйа — этой (вселенной); ким — что; мама — мне; на — не; те — Тобой; мйтвам — берущее начало в Твоей непостижимой энергии; даритам — показано; эка — един; аси — (Ты) есть; пратхамам — прежде всего; тата — затем; враджа-сухт — — (Твои) друзья — пастушки Вриндавана; ватс — телята; самаст — все; апи — даже; тванта — столько же; аси — (Ты) есть; чату- бхудж — четырехрукие формы Господа Вишну; тат — затем; акхилаи — всеми; скам — вместе; май — со мною; упсит — те, кому поклоняются; тванти — столько же; эва — также; джаганти — вселенные; абхӯ — (Ты) стал; тат — затем; амитам — безграничная; брахма — Абсолютная Истина; адвайам — единая; ишйате — остаешься.


Текст

Разве сегодня Ты не доказал мне, что всё в творении, равно как и Ты Сам, — проявление Твоей непостижимой энергии? Вначале Ты был один, а затем распространил Себя в виде всех телят и пастушков Вриндавана, Твоих друзей. После этого Ты явил передо мной такое же количество четырехруких Вишну, которым поклонялись все живые существа, включая меня, а затем моему взору предстали громадные вселенные, и число их равнялось количеству телят и пастушков. В конце концов сейчас Ты вновь предстал в Своей безграничной форме Высшей Абсолютной Истины, единственной и неповторимой.

Комментарий

Как утверждается в Ведах, сарва кхалв ида брахма: все сущее является проявлением Верховной Личности Бога, неотъемлемой частью Его духовного бытия. По беспричинной милости Господа Кришны Брахма получил возможность осознать, что все творение, будучи энергией Господа, неотлично от Него Самого.