атраива мй-дхаманватре
хй асйа прапачасйа бахи спхуасйа
ктснасйа чнтар джахаре джананй
мйтвам эва пракаӣ-кта те

атра — здесь; эва — несомненно; мй-дхамана — о покоритель майи; аватре — в воплощении; хи — конечно; асйа — этого; прапачасйа — сотворенного материального мира; бахи — снаружи; спхуасйа — явленного; ктснасйа — целого; ча — и; анта — внутри; джахаре — в Твоем чреве; джананй — (Своей) матери; мйтвам — непостижимое могущество; эва — без сомнения; пракаӣ-ктам — показано; те — Тобой.


Текст

Мой дорогой Господь, явившись как Кришна, Ты доказал, что майя беспрекословно подчиняется Тебе. Хотя в данный момент Ты находишься в пределах этой вселенной, тем не менее все мироздание пребывает внутри Твоего трансцендентного тела. Ты открыл эту истину Яшоде, которая увидела все мироздание в Твоем чреве.

Комментарий

Здесь Господь Брахма описывает непостижимое духовное могущество Господа. Зайдя в дом, мы можем обнаружить там горшок, но вряд ли мы найдем сам дом в этом же горшке. Однако духовное могущество Господа позволяет Ему находиться внутри вселенной и в то же время являть все сотворенные вселенные в Своем теле. Кто-то может решить, что вселенные, которые Яшода увидела в теле Господа, — это другие вселенные, отличные от иллюзорных материальных вселенных, которые видим мы. Однако здесь Брахма опровергает это предположение. Он называет Господа Кришну мй-дхамана, верховным повелителем иллюзии. Своим непревзойденным мистическим могуществом Господь может ввести в заблуждение даже саму иллюзию, и поэтому Ему не составило труда проявить в Своем теле все материальные вселенные. Таково действие мйтвам, высшей энергии Господа, вводящей в заблуждение все мироздание.