na pāraye 'haṁ niravadya-saṁyujāṁ
sva-sādhu-kṛtyaṁ vibudhāyuṣāpi vaḥ
yā mābhajan durjaya-geha-śṛṅkhalāḥ
saṁvṛścya tad vaḥ pratiyātu sādhunā

na - not;pāraye - am able to make;aham - I;niravadya-saṁyujām - to those who are completely free from deceit;sva-sādhu-kṛtyam - proper compensation;vibudha-āyuṣā - with a lifetime as long as that of the demigods;api - although;vaḥ - to you;yāḥ - who; - Me;abhajan - have worshiped;durjaya-geha-śṛṅkhalāḥ - the chains of household life, which are difficult to overcome;saṁvṛścya - cutting;tat - that;vaḥ - of you;pratiyātu - let it be returned;sādhunā - by the good activity itself.


Текст

„О гопи, Я не смогу отплатить вам за ваше чистое, бескорыстное служение, даже если буду пытаться делать это целую жизнь Брахмы. Ваши отношения со Мной чисты и безупречны. Вы поклонялись Мне, совершив почти невозможное — полностью разорвав семейные узы. Пусть же наградой вам станут ваши славные дела“.

Комментарий

Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (10.32.22).