pati-sutānvaya-bhrātṛ-bāndhavān
ativilaṅghya te 'nty acyutāgatāḥ
gati-vidas tavodgīta-mohitāḥ
kitava yoṣitaḥ kas tyajen niśi

pati - husbands;suta - sons;anvaya - family;bhrātṛ - brothers;bāndhavān - friends;ativilaṅghya - without caring for;te - Your;anti - dear shelter;acyuta - O infallible one;āgatāḥ - have come;gati-vidaḥ - who know everything of our activities;tava - of You;udgīta - by the singing flute;mohitāḥ - being attracted;kitava - O great cheater;yoṣitaḥ - beautiful women;kaḥ - who;tyajet - would give up;niśi - in the dead of night.


Текст

„Дорогой Кришна, мы, гопи, ослушались мужей, сыновей, родственников, братьев и друзей и пришли к Тебе. Ты прекрасно знаешь, чего мы хотим. Мы здесь лишь потому, что нас пленили дивные звуки Твоей флейты. Но Ты великий обманщик. Кто, если он не обманщик, откажется провести ночь в обществе таких девушек, как мы?“

Комментарий

Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.31.16).