тат-тад-бхвди-мдхурйе
руте дхӣр йад апекшате
нтра стра на йукти ча
тал лобхотпатти-лакшаам

тат-тат — соответствующая; бхва-ди-мдхурйе — сладость любовных настроений (а именно шанта-расы, дасья-расы, сакхья-расы, ватсалья-расы и мадхурья-расы) обитателей Вриндавана; руте — когда слышит; дхӣ — разум; йат — который; апекшате — зависит от; на — не; атра — здесь; страм — богооткровенных писаний; на — не; йуктим — от логики и аргументов; ча — также; тат — то; лобха — из горячего желания идти по стопам; утпатти-лакшаам — признак пробуждения.


Текст

„Когда возвышенный, зрелый преданный слышит о том, как преданные Вриндавана служат Кришне, наслаждаясь вкусами шанты, дасьи, сакхьи, ватсальи и мадхурьи, он чувствует склонность делать то же самое. Конкретные проявления их бхакти привлекают его разум. Такой преданный начинает испытывать неодолимое желание служить Кришне в конкретных отношениях с Ним. Когда такое желание пробуждается, разум человека перестает опираться на наставления шастр [богооткровенных писаний], их логику и аргументацию“.

Комментарий

Этот стих тоже вошел в «Бхакти-расамрита-синдху» (1.2.292).