сеи пуруша мй-пне каре авадхна
практи кшобхита кари’ каре вӣрйера дхна

сеи пуруша — эта Верховная Личность Бога; мй-пне — на майю; каре авадхна — бросает взгляд; практи — материальную природу; кшобхита кари’ — приведя в возбужденное состояние; каре — оплодотворяет; вӣрйера — семени; дхна — введением.


Текст

«Когда Верховная Личность Бога бросает взгляд на материальную энергию, та приходит в возбужденное состояние. В это время Господь вкладывает в нее изначальное семя, оплодотворяя ее душами живых существ».

Комментарий

В «Бхагавад-гите» (7.10) Кришна говорит: бӣджа м сарва-бхӯтн, «Я изначальное семя всего сущего». Это подтверждается и в другом стихе «Бхагавад-гиты» (14.4):

сарва-йонишу каунтейа
мӯртайа самбхаванти й
тс брахма махад йонир
аха бӣджа-прада пит

«Знай же, о сын Кунти, что все виды жизни порождены материальной природой, а Я отец, дающий семя».

За более подробными объяснениями можно обратиться к «Брахма- самхите» (5.10–13). В той же «Брахма-самхите» (5.51) сказано:

агнир махӣ гаганам амбу маруд диа ча
клас татхтма-манасӣти джагат-трайи
йасмд бхаванти вибхаванти вианти йа ча
говиндам ди-пуруша там аха бхаджми

Все материальные элементы, так же как и духовные искры (индивидуальные души), исходят из Верховной Личности Бога. Это подтверждается в «Веданта-сутре» (1.1.2): джанмдй асйа йата. «Абсолютная Истина — это тот, из кого исходит всё сущее». Он есть Высшая Истина: сатйа пара дхӣмахи (Бхаг., 1.1.1). Высочайшая абсолютная истина — это Кришна. О намо бхагавате всудевйа/джанмдй асйа йато ’нвайд итарата чртхешв абхиджа сва-р — «Абсолютная Истина — это личность, которая прямо и косвенно сознает все космическое проявление» (Бхаг., 1.1.1).

Абсолютная Истина, Верховный Господь, наставлял Господа Брахму из сердца (Бхаг.,1.1.1): тене брахма хд йа ди-кавайе. Поэтому Абсолютная Истина не может быть мертвой материей; Абсолютная Истина должна быть Верховной Личностью. Сеи пуруша мй-пне каре авадхна. Господь оплодотворяет материальную природу одним Своим взглядом, вводя в нее живых существ. В соответствии со своей кармой, прошлой деятельностью, они получают те или иные тела. «Бхагавад-гита» (2.13) объясняет это так:

дехино ’смин йатх дехе
каумра йаувана джар
татх дехнтара-прптир
дхӣрас татра на мухйати

«Воплотившаяся в теле душа постепенно меняет тело ребенка на тело юноши, а затем на тело старика, и точно так же после смерти она переходит в другое тело. Трезвомыслящего человека такая перемена не смущает».