тасй су-дукха-бхайа-ока-винаша-буддхер
хастч чхлатхад-валайато вйаджана папта
деха ча виклава-дхийа сахасаива мухйан
рамбхева вта-вихат правикӣрйа кен

тасй — ее; су-дукха-бхайа — из-за сильного горя и страха; ока — и скорби; винаша — утраченный; буддхе — чей разум; хастт — с рук; латхат — расстегнувшиеся; валайата — браслеты; вйаджанам — опахало; папта — выпало; деха — тело; ча — также; виклава — парализованное страхом; дхийа — чье сознание; сахас эва — внезапно; мухйан — утрачено; рамбх ива — как банановая пальма; вта- вихат — поваленная сильным ветром; правикӣрйа — растрепавшиеся; кен — волосы.


Текст

„Когда в Двараке Кришна решил подшутить над Рукмини, ее охватили горе, страх и скорбь, и она утратила способность ясно мыслить. С запястий у нее соскользнули браслеты, а опахало, которым она обмахивала Господа, выпало из рук. Волосы ее растрепались, и она, лишившись чувств, рухнула на пол, словно банановое дерево, поваленное ветром“.

Комментарий

В этом стихе из «Бхагаватам» (10.60.24) рассказывается о том, что случилось, когда Кришна заговорил с Рукмини в Своей опочивальне. Чтобы испытать чувства Рукмини, Кришна стал подшучивать над ней, называя Себя нищим, ни на что не способным и не достойным называться ее мужем. Не понимая, что Кришна шутит, Рукмини восприняла Его слова всерьез и решила, что Он хочет бросить ее. От одной этой мысли она пришла в ужас и потеряла самообладание. Опахало выпало у нее из рук, браслеты соскользнули с запястий, и она рухнула на пол, словно поваленное бурей банановое дерево.