amī ca tvāṁ dhṛtarāṣṭrasya putrāḥ sarve sahaivāvani-pāla-saṅghaiḥ bhīṣmo droṇaḥ sūta-putras tathāsau sahāsmadīyair api yodha-mukhyaiḥ vaktrāṇi te tvaramāṇā viśanti daṁṣṭrā-karālāni bhayānakāni kecid vilagnā daśanāntareṣu sandṛśyante cūrṇitair uttamāṅgaiḥ

amī ca tvāṁ dhṛtarāṣṭrasya putrāḥsarve sahaivāvani-pāla-saṅghaiḥbhīṣmo droṇaḥ sūta-putras tathāsausahāsmadīyair api yodha-mukhyaiḥvaktrāṇi te tvaramāṇā viśantidaṁṣṭrā-karālāni bhayānakānikecid vilagnā daśanāntareṣusandṛśyante cūrṇitair uttamāṅgaiḥ

amī–これら; ca –また; tvām–あなた; dhṛtarāṣṭrasya–Dhṛtarāṣṭraの; putrāḥ–息子; sarve –すべて;サハ–と; eva –確かに; avani-pāla–戦士の王たち。 saṅghaiḥ–グループ; bhīṣmaḥ–Bhīṣmadeva; droṇaḥ–Droṇācārya; sūta-putraḥ–Karṇa; tathā–また;アサウ–それ;サハ–と; asmadīyaiḥ–私たち; api –また; yodha-mukhyaiḥ–戦士の中の首長。 vaktrāṇi–口; te –あなたの; tvaramāṇāḥ–急いで; viśanti–入っています。 daṁṣṭrā–歯; karālāni–ひどい; bhayānakāni–非常に恐ろしい。 kecit –それらのいくつか。 vilagnāḥ–執着する; daśana-antareṣu–歯の間; sandṛśyante–見られます。 cūrṇitaiḥ–粉砕された; uttama-aṅgaiḥ–頭。


ドリタラーシュトラのすべての息子たちも、彼らと同盟した王たちも、ビーシュマ、ドローナ、カルナもみな―ああ、そして味方の将軍、戦士たちもみな――あなたの恐しい 口のなかへとなだれこんで行く。そして、あなたの歯にかかって、頭をかみくだかれた者たちも見える。

以前の節で主はアルジュナが見たがっているものを見せると約束された。いま、アルジュナは見た―敵軍の指導者たち(ビーシュマ、ドローナ、カルナ、およびドリタラーシュトラの息子たち全員)や戦士たち、それにアルジュナ自身のもつ戦士たちがすべて滅んでいくのを。これは、クルクシュートラに集った人々の殆ど全部が死んだ後に、アルジュナの勝利が明らかになることを啓示している。また、決して負けることはないと思われているビーシュマさえ、粉砕されることを告げている。同じようにカルナも―。ビーシュマのような敵方の主だった武将ばかりでなく、アルジュナ側の偉大な戦士たちのなかにも戦死する者たちがいることをも予告している。