स सन्नद्धो धनुर्दिव्यमादाय विशिखान्छितान् ।
स्तूयमानस्तमारुह्य युयुत्सुः ककुदि स्थितः ॥१५॥
तेजसाप्यायितो विष्णोः पुरुषस्य महात्मनः ।
प्रतीच्यां दिशि दैत्यानां न्यरुणत् त्रिदशैः पुरम् ॥१६॥

sa sannaddho dhanur divyam

ādāya viśikhāñ chitān

stūyamānas tam āruhya

yuyutsuḥ kakudi sthitaḥ

tejasāpyāyito viṣṇoḥ

puruṣasya mahātmanaḥ

pratīcyāḿ diśi daityānāḿ

nyaruṇat tridaśaiḥ puram

saḥ — él, Purañjaya; sannaddhaḥ — bien equipado; dhanuḥ divyam — un arco de la mejor calidad o trascendental; ÄdÄya — tomar; viÅ›ikhÄn — flechas; Å›itÄn — muy afiladas; stÅ«yamÄnaḥ — muy alabado; tam — él (el toro); Äruhya — montar en; yuyutsuḥ — dispuesto a luchar; kakudi — sobre la giba del toro; sthitaḥ — situado; tejasÄ â€” con el poder; ÄpyÄyitaḥ — favorecido; viṣṇoḥ — del Señor Viṣṇu; puruá¹£asya — la Persona Suprema; mahÄ-Ätmanaḥ — la Superalma; pratÄ«cyÄm — occidental; diÅ›i — en la dirección; daityÄnÄm — de los demonios; nyaruṇat — conquistó; tridaÅ›aiḥ — rodeado por los semidioses; puram — la morada.


Texto

Bien protegido con una armadura y deseoso de entrar en combate, Purañjaya se armó con flechas muy afiladas y un arco trascendental; así, entre las alabanzas de los semidioses, montó a lomos del toro [Indra] y se sentó en su giba. Desde entonces se le conoce con el nombre de Kakutstha. Por haberse sentado en el gran toro, Purañjaya, que estaba dotado del poder del Señor Visnu, la Superalma, la Persona Suprema, recibe también el nombre de Indravaha. Rodeado por los semidioses, atacó la morada de los demonios en el oeste.

Significado