इत्ययं तदलङ्कारवासोभ्यामवशेषितः ।
तथा राज्ञ्यपि वैदेही सौमङ्गल्यावशेषिता ॥४॥

ity ayaḿ tad-alańkāra-

vāsobhyām avaśeṣitaḥ

tathā rājñy api vaidehī

saumańgalyāvaśeṣitā

iti — de este modo (después de darlo todo a los brÄhmaṇas); ayam — el Señor RÄmacandra; tat — Suyo; alaá¹…kÄra-vÄsobhyÄm — con Sus alhajas y ropas personales; avaÅ›eá¹£itaḥ — Se quedó; tathÄ â€” así como; rÄjñī — la reina (madre SÄ«tÄ); api — también; vaidehÄ« — la hija del rey de Videha; saumaá¹…galyÄ â€” sólo con el arete de la nariz; avaÅ›eá¹£itÄ â€” se quedó.


Texto

Después de darlo todo como caridad a los brahmanas, el Señor Ramacandra sólo conservaba Sus ropas y alhajas personales; del mismo modo, la reina, madre Sita, se quedó tan sólo con el arete de la nariz.

Significado