कविः कल्पो निपुणदृक् चित्रप्रियकथः समः ।
लोकस्य कुर्वतः कर्म शेषे तद्वीक्षितापि वा ॥१९॥

kaviḥ kalpo nipuṇa-dṛk

citra-priya-kathaḥ samaḥ

lokasya kurvataḥ karma

śeṣe tad-vīkṣitāpi vā

kaviḥ — muy erudito; kalpaḥ — experto; nipuṇa-dá¹›k — inteligente; citra-priya- kathaḥ — capaz de hablar con palabras dulces, que son agradables al corazón; samaḥ — equilibrado; lokasya — de la gente en general; kurvataḥ — ocupados en; karma — trabajo fruitivo; Å›eá¹£e — tú estás acostado; tat-vÄ«ká¹£itÄ â€” viéndoles; api — aunque; — o.


Texto

Tu Señoría pareces una persona erudita, experta e inteligente en todo aspecto. Hablas muy bien, y dices cosas que resultan agradables al corazón. Ves que la gente está ocupada en actividades fruitivas, pero tú yaces aquí inactivo.

Significado

Prahlada Maharaja estudió los rasgos corporales de la persona santa, y por su fisonomía comprendió que era inteligente y experto, aunque permaneciese tendido y sin hacer nada. Prahlada, naturalmente, sentía gran curiosidad por saber la razón de que permaneciera acostado e inactivo en aquel lugar.