ity āvedita-hārdāya
mahyaḿ sa bhagavān paraḥ
ādideśāravindākṣa
ātmanaḥ paramāḿ sthitim
iti Ävedita — habiéndole orado yo de esa manera; hÄrdÄya — desde lo más Ãntimo de mi corazón; mahyam — a mÃ; saḥ — Él; bhagavÄn — la Personalidad de Dios; paraḥ — Suprema; ÄdideÅ›a — instruyó; aravinda-aká¹£aḥ — el de los ojos de loto; Ätmanaḥ — de Sà mismo; paramÄm — trascendental; sthitim — situación.
Las palabras paramam sthitim son significativas en este verso. La situación trascendental del Señor ni siquiera le fue descrita a Brahma cuando se explicaron los cuatro versos del Srimad-Bhagavatam (2.9.33-36). Esa situación trascendental comprende Sus tratos con devotos ocupados en el amoroso servicio trascendental, tal como se exhibÃan en Dvaraka y Vrndavana. Cuando el Señor describió Su especÃfica situación trascendental, ello estaba dirigido únicamente a Uddhava, y, por lo tanto, Uddhava dijo particularmente mahyam («a mû), aunque el gran sabio Maitreya también estaba sentado allÃ. Una situación trascendental de esa Ãndole la entienden difÃcilmente aquellos cuya devoción está mezclada con conocimiento especulativo o actividades fruitivas. Rara vez se revelan las actividades que realiza el Señor con amor confidencial a la generalidad de devotos, que se sienten atraÃdos hacia la devoción mezclada con el conocimiento y el misticismo. Dichas actividades constituyen los pasatiempos inconcebibles del Señor.