upasaḿhara viśvātmann

ado rūpam alaukikam

śańkha-cakra-gadā-padma-

śriyā juṣṭaḿ catur-bhujam

upasaáčhara — retira; viƛvātman — ÂĄoh, Suprema Personalidad de Dios omnipresente!; adaáž„ — esa; rĆ«pam — forma; alaukikam — que no es natural en este mundo; ƛaáč…kha-cakra-gadā-padma — de la caracola, el disco, la maza y la flor de loto; ƛriyā — con esas opulencias; juáčŁáč­am — adornados; catuáž„-bhujam — cuatro brazos.


Texto

ÂĄOh, mi Señor!, TĂș eres la Suprema Personalidad de Dios omnipresente, y Tu forma trascendental de cuatro brazos, que sostienen una caracola, un disco, una maza y una flor de loto, no es natural en este mundo. Por favor, retira esa forma [y vuĂ©lvete como un niño humano normal, para que pueda tratar de esconderte en algĂșn lugar].

Significado

Devaki pensaba en esconder a la Suprema Personalidad de Dios en lugar de entregĂĄrselo a Kamsa como habĂ­a hecho con todos sus hijos anteriores. Vasudeva habĂ­a prometido a Kamsa que le entregarĂ­a todos sus hijos, pero esta vez querĂ­a romper su promesa y esconder al niño en algĂșn lugar. Sin embargo, el Señor habĂ­a nacido con aquella forma de cuatro brazos, tan sorprendente que serĂ­a imposible esconderle.