kva me kāntaḥ kṛṣṇas tvaritam iha taḿ lokaya sakhe

tvam eveti dvārādhipam abhivadann unmada iva

drutaḿ gaccha draṣṭuḿ priyam iti tad-uktena dhṛta-tad-

bhujāntar gaurāńgo hṛdaya udayan māḿ madayati

kva — dónde; me — Mío; kÄntaḥ — querido; kṛṣṇaḥ — Señor Kṛṣṇa; tvaritam — rápidamente; iha — aquí; tam — a Él; lokaya — muestra; sakhe — ¡oh, amigo!; tvam — tú; eva — ciertamente; iti — de ese modo; dvÄra-adhipam — al portero; abhivadan — pedir; unmadaḥ — un loco; iva — como; drutam — a toda prisa; gaccha — ven; draṣṭum — a ver; priyam — amado; iti — de ese modo; tat — de él; uktena — con las palabras; dhá¹›ta — tomó; tat — Suyo; bhuja-antaḥ — extremo del brazo; gaurÄá¹…gaḥ — el Señor ÅšrÄ« Caitanya MahÄprabhu; há¹›daye — en mi corazón; udayan — surgiendo; mÄm — a mí; madayati — hace enloquecer.


Texto

«“Portero, querido amigo, ¿dónde está Krsna, el Señor de Mi corazón? Por favor, muéstramelo inmediatamente.†Con esas palabras, el Señor Sri Caitanya Mahaprabhu habló al portero como un loco. El portero Le tomó de la mano y, sin perder un instante, Le contestó: “¡Ven, contempla a Tu amado!â€. Que ese Señor Sri Caitanya Mahaprabhu surja en mi corazón y me vuelva loco a mí también.»

Significado