gopyaḥ kim ācarad ayaḿ kuśalaḿ sma veṇur
dāmodarādhara-sudhām api gopikānām
bhuńkte svayaḿ yad avaśiṣṭa-rasaḿ hradinyo
hṛṣyat-tvaco 'śru mumucus taravo yathāryāḥ
gopyaḥ — ¡oh, gopÄ«s!; kim — qué; Äcarat — hechas; ayam — esta; kuÅ›alam — actividades auspiciosas; sma — ciertamente; veṇuḥ — flauta; dÄmodara — de Kṛṣṇa; adhara-sudhÄm — el néctar de los labios; api — incluso; gopikÄnÄm — que pertenece a las gopÄ«s; bhuá¹…kte — disfruta; svayam — independientemente; yat — del cual; avaÅ›iá¹£á¹a — restante; rasam — el gusto solamente; hradinyaḥ — los rÃos; hṛṣyat — rebosantes de júbilo; tvacaḥ — cuyos cuerpos; aÅ›ru — lágrimas; mumucuḥ — han derramado; taravaḥ — los árboles; yathÄ â€” igual que; ÄryÄḥ — viejos antepasados.
SIGNIFICADO: Este verso del Srimad-Bhagavatam (10.21.9) es parte de una conversación entre las gopis. En Vrndavana habÃa comenzado el otoño, y el Señor Krsna llevaba las vacas a pastar y tocaba Su flauta. En esas circunstancias, las gopis alababan a Krsna y comentaban la afortunada posición de Su flauta.