kvacin miśrāvāse vraja-pati-sutasyoru-virahāt

ślathac chrī-sandhitvād dadhad-adhika-dairghyaḿ bhuja-padoḥ

luṭhan bhūmau kākvā vikala-vikalaḿ gadgada-vacā

rudan śrī-gaurāńgo hṛdaya udayan māḿ madayati

kvacit — a veces; miśra-āvāse — en la casa de Kāśī Miśra; vraja-pati-sutasya — del hijo de Nanda Mahārāja; uru-virahāt — por fuertes sentimientos de separación; ślathat — aflojadas; śrī-sandhitvāt — de las articulaciones de Su cuerpo trascendental; dadhat — obtener; adhika-dairghyam — una longitud extraordinaria; bhuja-padoḥ — de los brazos y las piernas; luṭhan — rodar; bhūmau — en el suelo; kākvā — con un grito de lamentación; vikala-vikalam — con mucha tristeza; gadgada-vacā — con la voz quebrada; rudan — llorar; śrī-gaurāṅgaḥ — el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu; hṛdaye — en el corazón; udayan — despertar; mām — a mí; madayati — hace enloquecer.


Texto

«En la casa de Kasi Misra, Sri Caitanya Mahaprabhu a veces estaba desconsolado, debido a la separación de Krsna. Las articulaciones de Su cuerpo trascendental se aflojaban, y Sus brazos y piernas se alargaban. Rodando por el suelo, el Señor clamaba, muy afligido, con la voz quebrada, y lloraba lleno de pesar. La aparición de Sri Caitanya Mahaprabhu, que surge en mi corazón, me hace enloquecer».

Significado

SIGNIFICADO: Este verso pertenece al Gauraṅga-stava-kalpavrksa (4).