yasyotsańga-sukhāśayā śithilitā gurvī gurubhyas trapā
prāṇebhyo 'pi suhṛt-tamāḥ sakhi tathā yūyaḿ parikleśitāḥ
dharmaḥ so 'pi mahān mayā na gaṇitaḥ sādhvībhir adhyāsito
dhig dhairyaḿ tad-upekṣitāpi yad ahaḿ jīvāmi pāpīyasī
yasya — de quien; utsaá¹…ga-sukha-ÄÅ›ayÄ â€” por el deseo de la felicidad de la compañÃa; Å›ithilitÄ â€” relajé; gurvÄ« — muy grande; gurubhyaḥ — hacia los superiores; trapÄ â€” la timidez; prÄṇebhyaḥ — que Mi vida; api — aunque; suhá¹›t-tamÄḥ — más querido; sakhi — ¡oh, Mi querida amiga!; tathÄ â€” de forma similar; yÅ«yam — a ti; parikleÅ›itÄḥ — tan agobiada de problemas; dharmaḥ — deberes hacia Mi marido; saḥ — eso; api — también; mahÄn — muy grande; mayÄ â€” por MÃ; na — no; gaṇitaḥ — cuidados; sÄdhvÄ«bhiḥ — por las mujeres más castas; adhyÄsitaḥ — practicados; dhik dhairyam — al infierno con la paciencia; tat — por Él; upeká¹£itÄ â€” dejada de lado; api — aunque; yat — lo cual; aham — Yo; jÄ«vÄmi — estoy viva; pÄpÄ«yasÄ« — la más pecaminosa.
SIGNIFICADO: En este verso (Vidagdha-madhava 2.41), es Srimati Radharani quien habla a Su amiga Ãntima Visakhadevi.