priyaḥ so 'yaḿ kṛṣṇaḥ saha-cari kuru-kṣetra-militas

tathāhaḿ sā rādhā tad idam ubhayoḥ sańgama-sukham

tathāpy antaḥ-khelan-madhura-muralī-pañcama-juṣe

mano me kālindī-pulina-vipināya spṛhayati

priyaḥ — muy querido; saḥ — Él; ayam — este; kṛṣṇaḥ — el Señor Kṛṣṇa; saha-cari — ¡oh, Mi querida amiga!; kuru-ká¹£etra-militaḥ — a quien se encuentra en el campo de Kuruká¹£etra; tathÄ â€” también; aham — Yo; — esa; rÄdhÄ â€” RÄdhÄrÄṇī; tat — eso; idam — esta; ubhayoḥ — de Nosotros dos; saá¹…gama-sukham — la felicidad del encuentro; tathÄ api — aun así; antaḥ — dentro; khelan — entonar; madhura — dulce; muralÄ« — de la flauta; pañcama — la quinta nota; juá¹£e — que hace las delicias; manaḥ — la mente; me — Mía; kÄlindÄ« — del río YamunÄ; pulina — en la orilla; vipinÄya — los árboles; spá¹›hayati — desea.


Texto

«“Mi querida amiga, hoy he vuelto a encontrarme con Mi viejo amigo, Mi muy querido Krsna, en este campo de Kuruksetra. Yo soy la misma Radharani, y de nuevo volvemos a estar juntos. Todo es muy agradable, pero Yo preferiría ir a la orilla del Yamuna y estar bajo los árboles de aquel bosque. Deseo escuchar el sonido de Su dulce flauta entonando la quinta nota en aquel bosque de Vrndavana.â€Â»

Significado