sītayārādhito vahniś
chāyā-sītām ajījanat
tāḿ jahāra daśa-grīvaḥ
sītā vahni-puraḿ gatā
parīkṣā-samaye vahniḿ
chāyā-sītā viveśa sā
vahniḥ sītāḿ samānīya
tat-purastād anīnayat
sÄ«tayÄ â€” por madre SÄ«tÄ; ÄrÄdhitaḥ — siendo llamado; vahniḥ — el dios del fuego; chÄyÄ-sÄ«tÄm — la forma ilusoria de madre SÄ«tÄ; ajÄ«janat — creó; tÄm — a ella; jahÄra — raptó; daÅ›a-grÄ«vaḥ — RÄvaṇa, el de las diez cabezas; sÄ«tÄ â€” madre SÄ«tÄ; vahni-puram — a la morada del dios del fuego; gatÄ â€” partió; parÄ«ká¹£Ä-samaye — en el momento de la prueba; vahnim — en el fuego; chÄyÄ-sÄ«tÄ â€” la forma ilusoria de SÄ«tÄ; viveÅ›a — entró; sÄ â€” ella; vahniḥ — el dios del fuego; sÄ«tÄm — a la madre SÄ«tÄ original; samÄnÄ«ya — trayendo de vuelta; tat-purastÄt — ante Su presencia; anÄ«nayat — trajo de vuelta.
SIGNIFICADO: Estos dos versos se han tomado del Kurma Purana.