dharmaḥ projjhita-kaitavo 'tra paramo nirmatsarāṇāḿ satāḿ

vedyaḿ vāstavam atra vastu śiva-daḿ tāpa-trayonmūlanam

śrīmad-bhāgavate mahā-muni-kṛte kiḿ vā parair īśvaraḥ

sadyo hṛdy avarudhyate 'tra kṛtibhiḥ śuśrūṣubhis tat-kṣaṇāt

dharmaḥ — la religiosidad; projjhita — rechazada completamente; kaitavaḥ — en la que existe un propósito fruitivo; atra — aquí; paramaḥ — el más elevado; nirmatsarÄṇÄm — de los completamente puros de corazón; satÄm — devotos; vedyam — debe entenderse; vÄstavam — de hecho; atra — aquí; vastu — substancia; Å›iva-dam — que da bienestar; tÄpa-traya — de los tres tipos de miserias; unmÅ«lanam — que causa la erradicación; Å›rÄ«mat — hermoso; bhÄgavate — en el BhÄgavata PurÄṇa; mahÄ-muni — por el gran sabio (VyÄsadeva); ká¹›te — compuesta; kim — qué; — verdaderamente; paraiḥ — con otros; īśvaraḥ — el Señor Supremo; sadyaḥ — al instante; há¹›di — en el interior del corazón; avarudhyate — es confinado; atra — aquí; ká¹›tibhiḥ — por hombres piadosos; Å›uÅ›rūṣubhiḥ — deseosos de escuchar; tat-ká¹£aṇÄt — sin demora.


Texto

«“Rechazando por completo todas las actividades religiosas basadas en motivaciones materiales, este Bhagavata Purana expone la verdad más elevada, que pueden comprender los devotos de corazón completamente puro. La verdad más elevada es la realidad, que se distingue de la ilusión por el bien de todos. Esa verdad arranca de raíz las tres miserias. Este hermoso Bhagavatam, redactado por el gran sabio Vyasadeva [en su madurez], es suficiente por sí solo para comprender a Dios. ¿Para qué cualquier otra Escritura? En el momento que alguien escucha atenta y sumisamente el mensaje del Bhagavatam, como resultado de ese cultivo de conocimiento el Señor Supremo Se establece inmediatamente en su corazón.â€

Significado

SIGNIFICADO: Esta cita pertenece al Srimad-Bhagavatam (1.1.2). Véase también Ādi-lila 1.91.