satāḿ prasańgān mama vīrya-saḿvido

bhavanti hṛt-karṇa-rasāyanāḥ kathāḥ

taj-joṣaṇād āśv apavarga-vartmani

śraddhā ratir bhaktir anukramiṣyati

satÄm — de los devotos; prasaá¹…gÄt — por una relación íntima; mama — de Mí; vÄ«rya-saá¹vidaḥ — conversaciones plenas de potencia espiritual; bhavanti — aparecen; há¹›t — para el corazón; karṇa — y para los oídos; rasa-ÄyanÄḥ — una fuente de dulzura; kathÄḥ — conversaciones; tat — de ellas; joá¹£aṇÄt — por cultivar adecuadamente; ÄÅ›u — pronto; apavarga — de la liberación; vartmani — en el sendero; Å›raddhÄ â€” fe; ratiḥ — atracción; bhaktiḥ — amor; anukramiá¹£yati — seguirán uno tras otro.


Texto

«“Sólo entre devotos puede hablarse adecuadamente del mensaje espiritualmente poderoso de Dios, y es muy grato de oír en tal compañía. Si se escucha a los devotos, pronto aparece abierto el camino de la experiencia trascendental, y poco a poco aparece una fe firme que, a su debido tiempo, se transforma en atracción y devoción.â€

Significado

SIGNIFICADO: Esta cita pertenece al Srimad-Bhagavatam (3.25.25).