bhukti-mukti-spṛhā yāvat

piśācī hṛdi vartate

tāvad bhakti-sukhasyātra

katham abhyudayo bhavet

bhukti — de disfrute material; mukti — y de liberación de la existencia material; spá¹›hÄ â€” deseos; yÄvat — mientras; piÅ›ÄcÄ« — las brujas; há¹›di — en el corazón; vartate — permanezcan; tÄvat — mientras tanto; bhakti — de servicio devocional; sukhasya — de la felicidad; atra — aquí; katham — cómo; abhyudayaḥ — despertar; bhavet — puede haber.


Texto

«“El deseo material de disfrutar del mundo material y el deseo de liberarse del cautiverio material se consideran dos brujas, que se apoderan de nosotros como fantasmas. Mientras esas brujas permanezcan en el corazón, ¿cómo podremos sentir bienaventuranza trascendental?. Es imposible que disfrutemos de la bienaventuranza trascendental del servicio devocional mientras éstas subsistan en el corazón.â€

Significado

SIGNIFICADO: Este verso aparece en el Bhakti-rasamrta-sindhu (1.2.22).