mūkaḿ karoti vācālaḿ

pańguḿ lańghayate girim

yat-kṛpā tam ahaḿ vande

paramānanda-mādhavam

mÅ«kam — a una persona que no puede hablar; karoti — hace; vÄcÄlam — un elocuente orador; paá¹…gum — a una persona que ni siquiera puede caminar; laá¹…ghayate — hace pasar sobre; girim — la montaña; yat-ká¹›pÄ â€” cuya misericordia; tam — a Él; aham — yo; vande — ofrezco reverencias; parama-Änanda — la trascendentalmente bienaventurada; mÄdhavam — Suprema Personalidad de Dios.


Texto

«“La Suprema Personalidad de Dios tiene la forma de sac-cid-ananda-vigraha: bienaventuranza trascendental, conocimiento y eternidad. Yo le ofrezco respetuosas reverencias a Él, que hace de los mudos oradores elocuentes y capacita a los cojos para cruzar montañas. Así es la misericordia del Señor.â€Â»

Significado

SIGNIFICADO: Esta cita pertenece al comentario Bhavartha-dipika del Srimad-Bhagavatam (1.1.1).