tava kathāmṛtaḿ tapta-jīvanaḿ

kavibhir īḍitaḿ kalmaṣāpaham

śravaṇa-mańgalaḿ śrīmad-ātataḿ

bhuvi gṛṇanti ye bhūridā janāḥ

tava — Tuyas; kathÄ-amá¹›tam — el néctar de palabras; tapta-jÄ«vanam — vida para personas muy afligidas en el mundo material; kavibhiḥ — por grandes personas excelsas; Ä«á¸itam — narradas; kalmaá¹£a-apaham — lo que aleja todo tipo de reacciones pecaminosas; Å›ravaṇa-maá¹…galam — que dan pleno beneficio espiritual a todo el que escucha; Å›rÄ«-mat — llenas de poder espiritual; Ätatam — propagan por todo el mundo; bhuvi — en el mundo material; gṛṇanti — cantan y propagan; ye — aquellos que; bhÅ«ri-dÄḥ — más benéficas; janÄḥ — personas.


Texto

«â€Mi Señor, el néctar de Tus palabras y los relatos de Tus actividades son la vida misma de quienes están siempre sufriendo en el mundo material. Esas narraciones las transmiten personalidades excelsas, y erradican todas las reacciones del pecado. Todo el que escucha esas narraciones alcanza toda buena fortuna. Esas narraciones se difunden por todo el mundo y están llenas de poder espiritual. Aquellos que propagan el mensaje de Dios son, sin duda, quienes realizan la labor benéfica más generosa.â€Â»

Significado

SIGNIFICADO: Este verso pertenece al Srimad-Bhagavatam (10.31.9).