yaḥ kaumāra-haraḥ sa eva hi varas tā eva caitra-kṣapās
te conmīlita-mālatī-surabhayaḥ prauḍhāḥ kadambānilāḥ
sā caivāsmi tathāpi tatra surata-vyāpāra-līlā-vidhau
revā-rodhasi vetasī-taru-tale cetaḥ samutkaṇṭhate
yaḥ — la misma persona que; kaumÄra-haraḥ — quien me robó el corazón en mi juventud; saḥ — él; eva hi — ciertamente; varaḥ — amante; tÄḥ — estas; eva — ciertamente; caitra-ká¹£apÄḥ — noches de Luna del mes de caitra; te — estas; ca — y; unmÄ«lita — que han dado fruto; mÄlatÄ« — de flores mÄlatÄ«; surabhayaḥ — fragancias; prauá¸hÄḥ — llenas; kadamba — con la fragancia de la flor kadamba; anilÄḥ — las brisas; sÄ â€” esa misma; ca — también; eva — ciertamente; asmi — yo soy; tathÄpi — aunque; tatra — allÃ; surata-vyÄpÄra — en intercambios Ãntimos; lÄ«lÄ â€” de pasatiempos; vidhau — al modo de; revÄ â€” del rÃo RevÄ; rodhasi — en la orilla; vetasÄ« — llamado VetasÄ«; taru-tale — bajo el árbol; cetaḥ — mi mente; samutkaṇá¹hate — ardo en deseos de ir.
SIGNIFICADO: Este verso aparece en el Padyavali (386), una antalogÃa de versos recopilada por Srila Rupa Gosvami.