tāhā dekhi' rahinu muñi mahā-bhaya pāñā

kīrtana nā varjiha, ghare rahoń ta' vasiyā

tāhā dekhi’ — al ver eso; rahinu — permanecĂ­; muñi — yo; mahā-bhaya — gran temor; pāñā — obteniendo; kÄ«rtana — el canto congregacional; nā — no; varjiha — impedir; ghare — en casa; rahoáč… â€” permaneced; ta’ — ciertamente; vasiyā — sentados.


Texto

«Al ver esto, me asusté mucho. Les dije que no impidiesen el canto congregacional, y que se fueran a sus casas a descansar.

Significado