sāvitrī, gaurī, sarasvatī, śacī, rambhā, arundhatī

āra yata deva-nārīgaṇa

nānā-dravye pātra bhari', brāhmaṇīra veśa dhari',

āsi' sabe kare daraśana

sÄvitrÄ« — la esposa de BrahmÄ; gaurÄ« — la esposa de Åšiva; sarasvatÄ« — la esposa del Señor Ná¹›siá¹hadeva; Å›acÄ« — la esposa del rey Indra; rambhÄ â€” una bailarina del cielo; arundhatÄ« — la esposa de VaÅ›iṣṭha; Ära — y; yata — todas; deva — celestiales; nÄrÄ«-gaṇa — mujeres; nÄnÄ â€” variedad; dravye — con regalos; pÄtra bhari’ — llenando las cestas; brÄhmaṇīra — en la forma de damas brÄhmaṇas; veÅ›a dhari’ — vistiendo así; Äsi’ — yendo allí; sabe — todas; kare — hacen; daraÅ›ana — visita.


Texto

Vestidas como esposas de brahmanas, todas las damas celestiales, entre ellas las esposas de Brahma, de Siva, del Señor Nrsimhadeva, del rey Indra y de Vasistha Ṛsi, junto con Rambha, una bailarina celestial, fueron allí con gran variedad de regalos.

Significado

SIGNIFICADO: Cuando Sri Caitanya Mahaprabhu era un recién nacido, Le visitaron las damas del vecindario, la mayoría de las cuales eran esposas de brahmanas respetables. Vestidas como esposas de brahmanas, las damas celestiales, entre las que se encontraban las esposas de Brahma y Siva, fueron también a ver al recién nacido. La gente común las vio como si fuesen respetables damas brahmanas del vecindario, pero, en realidad, eran todas ellas damas celestes vestidas de aquella manera.