हतो वा पà¥à¤°à¤¾à¤ªà¥à¤¸à¥à¤¯à¤¸à¤¿ सà¥à¤µà¤°à¥à¤—ं जितà¥à¤µà¤¾ वा भोकà¥à¤·à¥à¤¯à¤¸à¥‡ महीमॠ।
तसà¥à¤®à¤¾à¤¦à¥à¤¤à¥à¤¤à¤¿à¤·à¥à¤  कौनà¥à¤¤à¥‡à¤¯ यà¥à¤¦à¥à¤§à¤¾à¤¯ कृतनिशà¥à¤šà¤¯à¤ƒ ॥३७॥

hato vā prāpsyasi svargaḿ

jitvā vā bhokṣyase mahīm

tasmād uttiṣṭha kaunteya

yuddhāya kṛta-niścayaḥ

hataḥ — ser matado; — o bien; prÄpsyasi — ganas; svargam — el reino celestial; jitvÄ â€” conquistando; — o; bhoká¹£yase — disfrutas; mahÄ«m — el mundo; tasmÄt — por lo tanto; uttiṣṭha — levántate; kaunteya — ¡oh, hijo de KuntÄ«!; yuddhÄya — pelear; ká¹›ta — determinado en; niÅ›cayaḥ — certidumbre.


Texto

¡Oh, hijo de Kunti!, o bien eres matado en el campo de batalla y vas a los planetas celestiales, o bien triunfas y disfrutas del reino terrenal. Levántate, pues, con determinación, y pelea.

Significado

Pese a que no había ninguna certeza de que el bando de Arjuna lograría la victoria, aun así él tenía que pelear, ya que, incluso si lo mataban allí, podía ser elevado a los planetas celestiales.